Пословицы и поговорки на UznaySlovo.RU

Немецкие пословицы

Вывести пословицы начинающиеся на определенную букву алфавита
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я

Август без тепла - хлеб втридорога - August ohne Feuer macht das Brot teuer.
Бархат на воротнике, отруби в желудке - Samt am Kragen, Kleie im Magen.
Боль цепляется за сердце - Der Schmerz klammert sich ans Herz.
В беде всякий хлеб вкусен - In der Not schmeckt jedes Brot.
В беде сотня друзей весит очень мало - Freunde in der Not gehn hundert auf ein Lot.
В вине тонет больше людей, чем в море - Im Becher ersaufen mehr als im Meer.
В каждой стране свои безделушки - Jedes Land hat seinen Tand.
В поспешной женитьбе со временем раскаиваются - Heirat in Eile bereut man mit Weile.
В темноте легко говорить тайком - Im Dunkeln ist gut munkeln.
Веселый гость никому не в тягость - Ein froher Gast ist niemands Last.
Вино в человеке - ум в кувшине - Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne.
Воспитаешь себе ворона, он тебе глаза выклюет - Erziehst du dir `nen Raben, wird er dir die Augen ausgraben.
Восток ли, запад ли, а дома лучше - Ost und West, daheim das Best.
Все хорошо, что хорошо кончается - Ende gut, alles gut.
Вспыльчивый - не умный - Hitzig ist nicht witzig.
Вынужденное желание - не желание - Gezwungener Wille ist Unwille.
Галуны золотые, а есть нечего - Goldne Tressen nichts zu fressen.
Глупость и гордость растут на одном дереве - Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.
Горькому пьянице конец скорый - Mit Saufaus ist`s bald aus.
Гость, как рыба, свежим остается недолго - Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch.
Грубость и гордость растут на одном дереве - Grobheit und Stolz wachsen auf einem Holz.
Добро, приобретенное своим трудом, радует душу - Selbsterworben Gut macht frohen Mut.
Добротой можно все уладить - Sanftmut macht alles gut.
Довольно стар, а не умен - Alt genug und doch nicht klug.
Долги доставляют хлопоты - Borgen macht Sorgen.
Долги и пирушки кончаются ужасно - Borgen und Schmausen endet mit Grausen.
Другие годы, другие волосы - Andere Jahre, andere Haare.
Если бы неискренность горела, как огонь, то дрова были бы наполовину дешевле.
Если живот полный, человек бесится - Ist der Bauch voll, ist der Mensch toll.
Если пауки ткут паутину во время дождя, значит дождь скоро перестанет - Wenn die Spinnen im Regen spinnen, wird es nicht lange rinnen.
Если я отдыхаю, то я ржавею - Rast` ich, so rost` ich.
Ещё ничего не удалось так тонко спрясть чтобы в конце концов не появилось на свет солнца - Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonnen.
Жить только что из кулака да в рот - плохо питаться - Aus der Hand in den Mund, gibt schlechte Nahrung kund.
За ленью следует болезнь - Nach Faulheit folgt Krankheit.
За рачителем следует вертопрах - Nach dem Heger kommt der Feger.
За решеткой и мед горек - Hinter dem Gitter schmeckt auch Honig bitter.
За что борются, того добиваются - Wonach einer ringt, danach ihm gelingt.
Завтра, завтра, не сегодня, так ленивцы говорят - Morgen, morgen nur nicht heute sagen alle faulen Leute.
Здоровый человек - богатый человек - Gesunder Mann, reicher Mann.
Зима приходит лишь тогда, когда начинают увеличиваться дни - Fangen die Tage an zu langen, kommt der Winter erst gegangen.
Золотой воротник, пустой желудок - Goldner Kragen, leerer Magen.
Из ничего ничего не бывает - Aus nichts wird nichts.
Искусство находит себе покровителей - Kunst bringt Gunst.
Искусство нуждается в покровителе - Kunst will Gunst.
Каждое "почему" имеет свое "потому" - Jedes Warum hat sein Darum.
Каждый день имеет свои бедствия - Jeder Tag hat seine Plag`.
Как и у нас в стране колбасу вешают тоже на.
Как нажито, так и прожито - Wie gewonnen, so zerronnen.
Как ты мне, так я тебе - Wie du mir, so ich dir.
Какая польза от звания без средств? - Was hilft der Titel ohne Mittel.
[1] [2][3][4][5] >>



Немцы (нем. Deutsche) — германский народ, основное население Германии. Общая численность около 150 млн.[источник?] Язык — немецкий германской группы индоевропейской семьи.


Объявления